Kláris
Kláris
Főoldal Hírek Korábbi számaink Színházi kritikák Rólunk Élhető Világ Kapcsolat

Színházi kritika

SZÍNHÁZ

SAIGON

Nemzeti Színház – MITEM

Egy párizsi étterem nevét rejti a cím, ahol a történet nagy része játszódik, amellett, hogy minden a vietnami fővárosból indul 1956-ban. A francia gyarmatosítás kudarca után két évvel vagyunk, a mai Ho Shi Minh városban, ami akkor Saigon volt. A színdarabot a francia Hozzávetőleg emberek (Les Hommes Approximatifs) elnevezésű társulat mutatta be 2017-ben az Avignoni Fesztiválon. Rendezte Caroline Guiela Nguyen.

A Saigon szereplői többnyire vietnámiak, színészei is azok. Francia szereplő négy van benne. Róluk, vietnámiakról szól ez a lazán összefüggő jelenetekből álló novellafüzér. A narrátor elmondja az első mondatokat, a többit a színpadról látjuk, halljuk. A történetek a párizsi étterem tulajdonosnőjének, Marie Antoinette-nek visszaemlékezéseiből származnak. Az idős asszony maga is ott van a színpadi konyhában, főzi a tésztalevest, szereplő, szenvedő fél, egy adott ponton ő is kiborul. Ahogy a többi szereplő is ezt teszi, amikor érzelmileg már nem tud mást tenni.

A francia gyarmatosítás minden téren kihasználta Vietnámot, s amikor 1954-ben csatát vesztettek Dien Bien Phu-nál a franciák, nem akartak kivonulni az országból. Két évvel később forró lett a talaj a lábuk alatt, ekkor a legtöbben elmenekültek Franciaországba. Velük együtt menekült jó pár ezer őslakos. Vagy menekültek, mert a vesztesekhez voltak kötve, vagy szerelmükkel tartottak, volt, aki gyermeke után eredt, de volt olyan is, aki szerencsét próbálni indult el. A színdarab nem szól arról, hogy a francia fejezet után következett a még kegyetlenebb amerikai megszállás és háború, amely véresebb, kegyetlenebb volt az előzőnél.

A szülőföld elhagyása, az életre szóló szerelem megszakadása, vagy az új országban való hontalanság, a hiábavaló várakozás mind olyan tragikus érzelmi válsággal bír, amit véglegesen nem tudnak feldolgozni a szereplők. Hiába telnek el évtizedek, a tragikus élmény újból és újból előtör. A szereplők egyéni története szakaszosan tárul elénk, a középpontban álló négy vietnámi sors váltogatja egymást, egyik jelenet Párizsban, másik Vietnamban, s mindezt átszövi egy-egy dal, amit a pódiumon ad elő valamelyik szereplő.

A vietnámi szereplők mögött általában mindig ott van egy francia társ, kapcsolat, vagy gyermek. Szerepük meghatározó a kapcsolatokban, viselkedésüket türelmetlenség, empátiahiány, illetve általános értetlenség jellemzi. Alkatilag is másképp élik meg a problémákat. Linh, aki szerelme, Edouard után utazott Franciaországba, iszonyatosan szenved a férfi erőszakos magatartása miatt, rá kell jönnie, hogy férje nem dolgozik, és neki kell eltartania a családot. És amikor Antoine, Linh fia felnő, újból át kell élnie fiatalkori csalódását, mert a fiú pont olyan lett, mint apja. Hao, a fiatal vietnámi otthagyja Mait, menyasszonyát Saigonban, de nem tud beilleszkedni új hazájában. Megismerkedik Cécile-lel, a szépségiparban dolgozó lánnyal, aki önzetlenül próbál neki segíteni, amit csak állandó lelkifurdalással képes elfogadni. Mai minduntalan ott van gondolataiban, mégsem képes levelezni hosszútávon a lánnyal. Hao negyven év után hazatér, és egy fiatal lányban Maira ismer, illetve egy lányra, aki nagyon hasonlít szerelmére. Részvét és együttérzés helyett azonban megalázásban és gúnyban van része. Mi tudjuk, hogy Mai még az elválás utáni időben eltűnt, valószínűleg öngyilkos lett. Fájdalmas nyomon követnünk az étteremtulajdonos Marie Antoinette asszony fiának sorsát. A fiú még 1939-ben tűnt el, besorozták, anyja 17 éve várja haza. Mme Gauthier az, aki utánajár a fiú sorsának. Egy francia gyárban dolgozott, amit lebombáztak a németek.

Az emberi sorsok pszichológiailag nyugvópontra jutnak, az előadás az elbeszélő Lam érzelmes dalával ér véget, mindenki mosolyog, lelkében letisztult saját élete, története. Úgy érezzük, valamiféle elégtételnek voltunk részesei. De az jut eszünkbe, hány ilyen elégtétellel kellene szembenézni azoknak a nemzeteknek, amelyek gyarmatosítással vagy más módon nyomorították meg a bennszülött, és saját embereiket? Felsorolni is nehéz lenne.

A szöveg alapvetően francia nyelven folyik, de némely szituációkban vietnámi nyelven hangzanak el párbeszédek, vagy egy-egy mondat. Mindezt angol és magyar felirat segít megérteni. A 3 óra 20 perces előadást mindvégig egy lassú és halk háttérzene kíséri. A díszlet realistának nevezhető, bal sarokban az étterem konyhája és tálalópultja, a többi helyen az étterem asztalai, székei, jobb oldalon pedig a pódium, a karaokedalok elhangzásának helye, lila neonvilágítással hangsúlyozva a helyszínt. Az ünnepi összejövetelek elengedhetetlen kelléke, a luftballon beborítja a talajt.

Az előadásnak nincs kifejezett írója, csak szöveg-összeállítója, aki azonos a rendezővel (Caroline Guiela Nguyen), díszlet: Alice Duchange, jelmez: Benjamin Moreau, fény: Jeremie Papin, hang- és zene: Antoine Richard, zeneszerző: Teddy Gauliat-Pitois, dramaturg és felirat: Jérémie Scheidler, Manon Worms, irodalmi tanácsadó: Nicolas Fleureau.

Színészek: Caroline Arrouas, Dan Artus, Adeline Guillot, Thi Truc Ly Huinh, Hoang Son Lé, Phu Hau Nguyen, My Chau Nguyen thi, Pierric Plathier, Thi Thanh Thu To, Anh Tian Nghia, Hiep Tran Nghia.

Az előadás 2019. május 4-én volt látható a nagyszínpadon.

Budapest, 2019. május 6.
 

Földesdy Gabriella


♣    ♣    ♣
 
 
 
KLÁRIS irodalmi-kulturális folyóirat                                >>Impresszum<<                                Minden jog fenntartva!  ©