Kláris
Kláris
Főoldal Hírek Korábbi számaink Színházi kritikák Rólunk Élhető Világ Kapcsolat

Színházi kritika

SZÍNHÁZ

NEM FÉLÜNK A FARKASTÓL

Centrál Színház

Nagy várakozás van az emberben, amióta tudja, hogy Albee emblematikus darabját tűzik műsorra. Járnak az emlékképek agyunkban Gábor Miklósról, Tolnay Kláriról, a Burton-Taylor házaspárral játszott filmről, aztán a közelmúltból Csomós Mari-Bálint András szereposztással játszott változatról. Vajon most mi vár ránk, nézőkre? Előre bocsátom: nem csalódtunk.

Edward Albee amerikai drámaíró, az amerikai új hullám legjelesebb képviselőjének mindmáig a „Nem félünk a farkastól” a leghíresebb drámája, számos műve közül egyik sem tudta túlszárnyalni. A dráma 1962-ben jelent meg könyv alakban (Who’s Afraid of Virginia Woolf?), s bejárta a színpadi világot, revelációként hatott mindenhol, mert a benne lévő két házaspár párharcában valahogy mindenki talált ismerős vonást. A gyilkos párbeszédek a színpadra szegezik a tekinteteket, az ember borzad a kegyetlen szópárbajtól, mégis epedve várja, mi jöhet még, lehet-e ezt még fokozni? A Madách Kamara színházi bemutató (1967. december 15.) kifejezetten decensnek volt mondható, kedélyes társalgásnak tűnik utólag, és még így is revelációként hatott annak idején, „csak felnőtteknek” felirattal látták el a korabeli plakátot. A dráma az amerikai dekadens értelmiségi lét problematikáját veti fel, lényegét az 1971-es Albee-kötet utószavában Osztovits Levente foglalta össze legtömörebben: „Az illúzió megtestesítője a gyerek, akit a két házaspár […] nyilvánosan meggyilkol. […] A meghosszabbított életről való lemondás pokla mögül aztán elemi erővel törhet fel a Félelem, ami a légvár lerombolása után halálarccal néz szembe velünk.” (Európa K,. 566. p.)

Puskás Tamás rendezése meghagyta az 1960-as évek eleji miliőt, a nappali szoba a beépített könyvespolcokkal, hangulatlámpákkal tényleg 1960 körül volt divatosnak mondható, benne a szinte főszerepet kapó kicsi, de jelentős bárpulttal (díszlet: Pallós Nelli). És a jelmezek is hűek ehhez a korhoz, Honey ruhája a szűk derékkal, körömcipővel kiváltképp, de a két férfi szereplő öltönye is jellemző, akkoriban kötelező volt, még egy ilyen baráti összejövetelen is. Martha fekete blúzai a legkevésbé korhoz kötöttek (jelmez: Andó Ildikó). Másrészt a koncepció elszakad a hagyománytól. Elbert János klasszikus fordítását Hamvai Kornél fordítása váltja fel most, ami keményebb, drasztikusabb szöveg. Több a mozgás, Honey táncol benne részegen, néha a két fiú összeverekedik a nyílt színen, Nick és Martha időnként a földön fekszik. Több a fojtott indulat, az ordítás, a trágárság. A rendező belső átrendezést hajtott végre a drámán, a keretek maradtak, a jellemek, a szituáció tétje súlyosodott.

A két házaspár beszélgetéséből az derül ki, válságban vannak mindannyian. Gyanútlanul indultak neki ennek a közös éjszakának, egy baráti tanács (Martha apja mint rektor, elvárja a barátkozást) hatására buliznak éjszaka, lehetne mindez egy udvariassági beszélgetés is, de épp hogy jó alkalomnak bizonyul arra, hogy mindenki kitálaljon, kifecsegje partnerének titkait, előbb csak a kis jelentéktelen titkokat, majd a súlyosakat is. Ezeket aztán a másik fél aljas módon használja fel megalázásra, megszégyenítésre, előhíva általa a bosszúvágyat, gyilkos indulatokat, persze csak szóban (a szó a leggyilkosabb fegyver!), de megsemmisítő célzattal. Kéjes gyönyörűséggel árulják el partnerük legféltettebb titkait a szereplők, a másik fél később ezt a többiek tudomására hozza, és jöhet a bosszú. Nick elárulja butácska feleségét, aki mindezt rosszulléteivel, infantilis viselkedésével torolja meg, Nick úgy áll bosszút George-on, hogy Marthával szobára mennek. Martha viszont rádöbbenti Nicket, hogy mindennek ellenére ő csak csődör vagy inas lehet, és George volt az igazi. Végül George az adu ászt veszi elő, amivel megsemmisíti eddigi, illúziókkal teli, egymást kikészítő, ám mégis élhető kapcsolatukat. És megkezdődik a Félelem korszaka … A rendezés e folyamatnak a szélsőségesen durva megvalósulását adja. Mindezt állandó tömény alkohol keretében. Az ivászat nem újdonság, minden változat előszeretettel segíti a színpadi játékot italtöltögetéssel. (1967-ben még dohányoztak is a színpadon, akkor még nem volt dohányzás ellenei kampány)

A négy színész viszi a vállán a történet súlyát, minden más mellékes, még a fordítás is maradhatna a régi, hisz az indulat, a hangvétel fokozódott, a dinamika erősödött fel az elmúlt évtizedekben, ehhez csak adalék a sok obszcén kiszólás. Básti Juli (Martha) és Rudolf Péter (George) úgy gyilkolják egymást, mintha kiütéses bokszmeccsen tusakodnának, valamelyikük KO-t kell, hogy kapjon, és így is lesz. Ez a két szerep alkalmasságuk bizonyítására kényszeríti, készteti a színészeket, és mindketten bizonyítanak: nagy színészek, nekik való a szerep. Kissé más a helyzet a fiatalabb házaspárral. Schmied Zoltán (Nick) egy gyengébb karaktert testesít meg, csak halvány utánzata a George által képviselt széles látókörű, filozofikus gondolkodású, dekadens értelmiséginek. Nick ösztönlény, abból is a karrierista típus, gyáva, de sokat képzel magáról. Mindvégig alul kell maradnia George mellett, ez nem könnyű feladat, szekundást játszani egy nagyjátékos mellett. A színész elfogadja azt a helyzetet, hogy jó külseje és fellépése ellenére csak második lehet. Legnehezebb helyzetben a Honey szerepét játszó Ágoston Katalin van, akinek a jelentéktelenséget kell adnia, mindenki lesajnálja, nem tud kitörni ebből a gyengéknek fenntartott pozícióból. Hálátlan szerep, a színésznő bájosan, törékeny finomsággal hozta a rózsaszínruhás naiv nőt minden gyengeségével együtt. Azért mintha még mindketten, Schmied Zoltán és Ágoston Katalin is fiatalok lennének a szerepre, talán nem is korban, hanem alkatilag, tapasztalat terén.
Szcenikus: Barkovics Zoltán, dramaturg: Baráthy György, világítás-tervező: Tim Mascall. Zenei szerkesztőt nem tüntet fel a színlap, meglepő módon egyszer csak Beethoven VII. szimfóniájának néhány taktusa hangzik fel, erre táncol Honey, majd ezt egy ismerős jazz szám követi.

Emlékezetes, túlfűtött előadást láttunk, utóbbi kifejezés nemcsak átvitt értelemben érvényes, hanem a szó szoros értelmében is: a színházat a kelleténél melegebbre fűtötték a fűtőberendezések. Plusz 30 fok lehetett Celsiusban.

Budapest, 2016. március 6.

Bemutató: 2016. március 5. 

Földesdy Gabriella

♣    ♣    ♣
 
 
 
KLÁRIS irodalmi-kulturális folyóirat                                >>Impresszum<<                                Minden jog fenntartva!  ©