Kláris
Kláris
Főoldal Hírek Korábbi számaink Színházi kritikák Rólunk Élhető Világ Kapcsolat

Színházi kritika

SZÍNHÁZ

SIRÁLY

Vígszínház

A színpadot takaró redőnyön – míg az előadás meg nem kezdődik – sirályok röpködnek jobbról balra vetítve, a főszereplő Nyina pedig számtalanszor elkiáltja magát: Sirály vagyok, sirály vagyok. Menet közben a Trepljov által lelőtt sirály jelenik meg a színen, később egy kitömött, amolyan iskolai szertárból való példány tűnik fel. A kísérőzene egy francia sanszon, címe: Sirályok [Mouettes]. Semmi kétség, Csehov sokat játszott, nagyon híressé vált művét látjuk a nézőtéren ülve, csak nem úgy, ahogy eddig megszoktuk, hanem másképp. A grúz rendező, David Doiasvili új értelmezést, új mondanivalót fogalmazott meg a klasszikus színdarab kapcsán.

Az új kezdeményezéseket be kell fogadni a nézőnek, nem a régihez ragaszkodni, egyáltalán, mit mond nekünk egy százharminc évvel ezelőtt megírt színpadi mű? Sokat is, meg keveset is. Hiszen az ókori görögöket, Shakespeare-t is nézzük manapság, és az sem halványult el az idők során, sőt! Csehov sem avult el, sőt! Manapság mintha jobban értenénk, mintha valósággal nekünk, 21. századi embereknek írta volna a szerző. Jeleneteiben magunkra ismerhetünk, a problémák, amelyekkel küzdünk, ugyanazok, mint a 19. századvégi Oroszországban. Magány, céltalanság, életuntság, anya-fiú konfliktus, művészi válság az író vagy a színész pályáján. A szerelem hiánya, máshol a féktelen, illetve beteljesületlen szerelem, és annak tragikus következményei. Csehov egyrészt sajnálja az általa ábrázolt figurákat, másrészt kigúnyolja őket, mert valahogy nevetségeseknek tartja szerencsétlen komolykodásukat. Már az 1896-os ősbemutatón sem úgy játszották (mellesleg a többi művét sem), ahogy a szerző elképzelte.

Eredetileg a műfaj: színjáték négy felvonásban. A régi változat fordítója: Makai Imre. A vígszínházi változat műfaja komédia lett, fordítója: Kozma András, aki egyben a dramaturgi feladatot is ellátta. Komédiának azonban túl magvas, a színjáték maradhatott volna műfajként.

Doiasvili rendezéséhez nem tudom, mit szólna Csehov. Talán időnként felkapná a fejét: Ez meg mi? Aztán elmosolyodna, hogy ezek a kései utódok mi mindent ki tudnak találni! Megfordulhatna a fejében, hogy ezt nem is ő írta, csak hasonlít az ő drámájára. A viccet félretéve, a Csehovnál felmerült problémákkal szembesülünk ebben a rendezésben is, csak intenzívebb formában, más környezetben, és óriásivá növesztve a konfliktusokat.

A fiatal, színésznőnek készülő Nyina sikert, karriert álmodik magának, emellett beleszeret Trigorin íróba, aki egyébként Irina végzetes szerelme, és uralkodik a férfin. Irina sikeres színésznőnek tartja magát, fiát, Kosztyát elhanyagolja, sőt elégedetlen vele, csak saját magával foglalkozik, Trigorin író kizárólagos szerelmét akarja megtartani. Kosztya szerelmes Nyinába, és írói ambíciói is vannak, anyja szeretetlensége elkeseríti. Kudarcos élete tragédiába torkollik. Mása nem szereti vőlegényét, Medvegyenko tanítót, de nincs más választása, elfogadja. Polina, Mása anyja nem szereti a férjét, Samrajevet, aki a birtok intézője, mert az orvosba, Dornba szerelmes. A férfi magányos farkas, nem akar belebonyolódni egy zűrös szerelembe. Szorin, Irina bátyja, a birtok tulajdonosa nem nősült meg, csak a veszteségeit sorolja, beteg, cselekvőképtelen, tehetetlen. Trigorin elfogadja Irina szerelmét, de vonzódik Nyinához egy fellángoló szerelem erejéig, amikor komollyá válik a kapcsolat, gyorsan otthagyja a lányt a megszületett, majd halott gyermekével. Visszatér Irinához, aki mindig is uralkodott rajta. Íróként sikeres, de maga is tudja, hogy nem jelentős alkotó.

A színdarab női szereplői mind az őrületig jutnak érzelmeikben, cselekedeteikre leginkább az érzelmi zsarolás jellemző. Céljuk elérésekor (a szeretett férfi megszerzése) mindenre képesek, harcolnak, verekednek, ordítanak, megszégyenítik a másik felet, ha kell, vetkőznek. Ettől lesz igazán 21. századi az előadás, ebben ismerünk magunkra, korunk viszonyaira. A férfiak viszont sokkal visszafogottabbak. Kosztya Trepljov ugyan túlfűtött érzelmileg, és ő veszít a legtöbbet, végletes kitörései őt is az őrületig viszik. Videóval a kezében kirohan az utcára, és a járókelőket szólítja meg, amit mi, a nézők bent ülve végig látunk. Trigorin a született megalkuvó, a dróton rángatott szerető, a közönséget kiszolgáló író, új szerelmét, Nyinát elhagyó gyáva ember. Szorin is beletörődött értelmetlen életébe, a magányba, amit egy francia sanszonnal próbál elűzni (Ne me quitte pas, azaz ne hagyj el). Dorn, az orvos kívül marad az eseményeken, szinte közönyös, Samrajev, az intéző durvaságba fojtja elkeseredését, Medvegyenko túlhajtja magát, ezzel kárpótolja felesége hidegségét.

Mindez magas hőfokon jelenik meg az előadásban. A díszlet (Daniel Doiasvili szintén) néhány tárgyra fókuszál. Az első részben egy pianínó áll a középpontban, amin tornamutatványokat végeznek, nem zongoráznak, a másodikban egy kanapé, ahol szerelmi jelenetek zajlanak, időnként lesüllyed a színpad alá, és tükörből látni, hogy mi történik rajta. De van egy mászható vastraverz, a kétszer is meggyulladó vödrök, locsolás kannából (nem tudni, hogy víz, vagy benzin jön belőle). A háttérben pedig videó-felvételeket láthatunk a család szabadidős programjaiból. Lehet, fontosak ezek a videók, csak ezzel egy időben a cselekmény is zajlik, mindkét eseménysorra nehéz figyelni. Közben esetleg elmulasztunk fontos háttér-információkat.

A videó állandó működése egyébként is szerves része az előadásnak, legtöbb dialógus szereplői háttérben is megjelennek, ahogy a tükör is azért fontos, mert állandó szembesítésre késztet. Csakhogy, aki nem akarja a saját valós énjét meglátni, az nem is látja meg sem a tükörben, sem máshol. Irina Arkagyina és Trigorin, ők gázolnak át a két fiatal, Kosztya és Nyina életén, közönyük megbocsáthatatlan. Önzésük tönkreteszi a fiatalok életét. A rendezés fő célja mintha ennek az önzésnek, átgázolásnak mind szélesebb körű bemutatása lenne. Pazarló életvitelük miatt a többi szereplő is szenved.

Bánki Róza jelmezei fekete-fehérben, illetve a két szín árnyalataiban láttatja a szereplőket. Kivételt képez Irina „kanapés” jelenete, amikor őrjöngve könyörög Trigorinnak, ne hagyja el. Halványpiros ruhát visel. Ezzel a pirossal válik döntővé az ún. nagyjelenet.

Nem lehet könnyű színészként játszani Doiasvili rendezéseiben. Nagy-Kálózy Eszter (Irina) száz százalékon ég játék közben. Hatalmas energia-bedobással hozza elénk ezt a betegesen, és örökké tündökölni vágyó asszonyt, akit képtelenség felmenteni a felelősség alól, mert bűnrészes fia öngyilkosságában. Ifj. Vidnyánszky Attila (Kosztya) energiában hasonló hőfokon ég, alkatából adódóan gyerekes, érzelmileg kiforratlan fiatalembert alakít, és nincs már lehetősége felnőni, túljutni meglévő problémáin. Stohl András (Trigorin) egy valóban üresfejű, szánalmas, kóros megalkuvót játszik, aki jóképűségét kihasználva új babérokra törekszik férfiként, ám hamar leolvad róla az emberi mivolt. Márkus Luca (Nyina) a darab igazi szenvedő főhősnője, kénytelen méltóságát veszítve játszani ezt a fontos figurát, meztelen felsőtestének megmutatása kifejezetten ront az alakításon. Felesleges. Majsai-Nyilas Tünde (Polina) jól érzékelteti az unalmas házasságból kitörni akaró, szerelemre éhes középkorú feleséget. Kőszegi Ákos (Dorn) ironikusra vett orvos figurája kikacsint a történetből, nem is részese az eseményeknek, ő csak vendég, idegen elem. Hegedűs D. Géza (Szorin) életunt és cselekvésképtelen (ez a figura nagyon megy neki), Ertl Zsombor (Medvegyenko) viszont vergődik a tanító természetellenessé alakított mozdulataiban. Antóci Dorottya (Mása) és Méhes László (Samrajev) belesimulnak a jelenetekbe.

Világítástervező: Csontos Balázs, szcenikus: Juhász Zoltán, dramaturg-konzultáns: Fabacsovics Lili, a rendező munkatársa: Efstratiadu Zoé.

Bemutató: 2021. december 17.

Megtekintett előadás: 2022. január 12.


Budapest, 2022. január 16. 

 

 

 

Földesdy Gabriella

♣    ♣    ♣
 
 
 
KLÁRIS irodalmi-kulturális folyóirat                                >>Impresszum<<                                Minden jog fenntartva!  ©