Kláris
Kláris
Főoldal Hírek Korábbi számaink Színházi kritikák Rólunk Élhető Világ Kapcsolat

Színházi kritika

SZÍNHÁZ

SZERELMI TILALOM

Erkel Színház

Richard Wagner, a leghírhedtebb német zeneszerző, köztudottan nem vállalta föl három korai operáját. Ezeket leparancsolta a színpadról, nem engedte, hogy Bayreuthban játsszák őket. A Tündérek, A szerelmi tilalom, a Rienzi kívül maradtak az életművön, bár az utóbbi előfordul a világ operaházaiban, a bécsi Staatsoper játszotta 2000 környékén nagy sikerrel. A Rienzi kifejezetten szép zene, hagyományos áriákkal, mozgalmas történettel. Viszont az első két korai mű szinte teljesen ismeretlen az operakedvelők előtt, hisz nem hallhatják sehol. Wagner azért mellőzte korai operáit, mert mindhárom egy korábbi operastílust képvisel, erős Weber-hatást mutat, vagy éppen olaszos áriákkal telik meg. A Rienzi lehetne korai Verdi, vagy érett Massenet (ld. Werther) opera, de hát nem az, tudjuk.

Egyszóval: nem zenedráma egyik sem. A Das Liebesverbot, oder Die Novize von Palermo (A szerelmi tilalom, avagy a palermoi novícia) szövegét ugyan már Wagner írta, de a történetet a nagy Shakespeare-től kölcsönözte. A Szeget szeggel ihlette meg, de sokat változtatott rajta. A helyszín nem Bécs, hanem a szicíliai Palermo, Angelóból Friedrich lett, a Herceg pedig eltűnik időközben.

A szerelmi tilalom (1836) vígopera, ez a műfaj távol állt a későbbi ősgermán mítoszoktól, a monumentális vezérmotívumokra épített zenétől. Mi tetszhetett Wagnernek ebben a logikátlan, szerelmet, mulatást, dorbézolást megtiltó főhősben, aki másoknál szigorúan betartatja a maga alkotta törvényt, ám saját maga hágja át legelőször, vagyis vizet prédikál, és bort iszik. Isabella, a főhősnő (itt: palermói apáca) viszont angyali jósággal menti Claudiót, bátyját és az ő szerelmét, Júliát, akiket halálra akar ítélni az a gaz csábító, aki Isabella szerelmét kéri cserébe a fivér megmentéséért. Közben Brighella, a rendőrfőnök is szerelmes lesz, Luzio beleszeret Isabellába, aki apácának készül, de látszik, hogy könnyedén eltér eredeti szándékától, amint rendeződnek a problémák. Szerepet kap Mariana, Friedrich elűzött felesége is, ő fogja helyettesíteni Isabellát a pásztorórán. A kialakult konfliktusok sorra-rendre megoldódnak, igazság osztatik mindenkinek, és ez prózában nem is annyira élvezetes, mint amikor a zene teremti meg a mű harmóniáját.

Az opera zenéje a kor divatját követi, de fellelhetünk benne későbbi Wagner-jelenségeket is. A nyitány dinamikus, magával ragad. Kezdő hangsoraiban felfedezhető kasztanyetta, csörgődob és triangulum, aztán elindul egy kedélyes téma, amit megszakít egy hirtelen zuhanásként érzékelt motívum. Vége a vigadozásnak, ez a „szerelmi tilalom” téma. A karneváli zene közben pedig feltűnik a „legwagneribb” motívum, ez Friedrich sóvárgását fejezi ki Isabella iránt, ám ez az előre igyekvő, de célját soha el nem érő zene a legjellemzőbb lesz a későbbiekben szerzőjére, tömény formában majd ezt nevezik „végtelen dallamnak”, tökéletes lelőhelye a későbbi Trisztán és Izolda.

Az Erkel Színház a Kolozsvári Magyar Operával közös együttműködésben mutatta be a produkciót 2017. januárban. Mindössze két alkalommal. A rendező Szabó Máténak szinte előzmény nélkül kellett színpadra állítani az operát. A történet semleges időben játszódik, sem nem a shakespeare-i reneszánszban, nem is a 19. sz. első harmadában, de manapság sem. A semleges helyszín díszletét Cziegler Balázs tervezte színpad közepi ovális nagy asztallal, mögötte oldallépcsők vezetnek fel egy felső útra, a sok jelenet és szereplő így tud mozogni, és tölti be a hatalmas színpadi teret. A kortalan jelmezeket Tihanyi Ildi tervezte, koreográfus: Jakab Melinda volt.

A karmesteri feladatot Selmeczi György látta el. Igazából ennél az operánál nincsenek elvárásaink és nincsenek beidegződéseink, hisz ismeretlen műről van szó, legfeljebb a nézők a fülüket hegyezik, mikor fedeznek fel későbbi Wagner-motívumokat. Ilyen is van, mert akár a többi szerző, Wagner is felhasznál egy-egy motívumot későbbi operáiban. Isabella és Mariana kolostori imájának motívuma később a Tannhäuser III. felvonásában fog feltűnni.

Az operát magyar nyelven énekelik, a fordító: Csákovics Lajos, az énekelt szöveg általában jól érthető, mindemellett a kivetítőn is megjelenik, tehát olvasható az elhangzással egy időben. A szólisták a kolozsvári magyar operatársulat énekesei, szívvel-lélekkel töltik meg a szerepeket, karakterben is megfelelnek a figuráknak. A főhős Friedrichet (Frigyes) Balla Sándor énekeli, Luziót Szabó Levente, Claudiót Pataki Adorján, Isabellát Egyed Apollónia, Marianát Barabás Zsuzsa. A rendőrfőnök Brighella alakítója Szilágyi János. Kisebb énekszerepekben Sándor Árpád, Hary Judit, Rétyi Zsombor.

Előadások: 2017. január 12., január 14.

Budapest, 2017. január 26.                       

Földesdy Gabriella
♣    ♣    ♣
 
 
 
KLÁRIS irodalmi-kulturális folyóirat                                >>Impresszum<<                                Minden jog fenntartva!  ©